Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / 1 Review / 10 Feb 2015 at 07:31
私は日本で海外消費財の卸売及び小売を行うA社の代表のBです。
私は今週開催されるambienteに御社が出展されることを知り、日本からフランクルフトに来ました。そこで、私はぜひ御社のブースを訪問したいと考えています。
ちなみに御社の製品は、日本への輸出の実績がありますか?
また、日本における販売パートナーとして当社を検討いただくことは可能ですか?
私は御社製品が展示されたブースを訪問できる事を楽しみにしています。
I am representative B from A company, which does wholesale consumer goods overseas as well as retail.
I know that your company will be exhibiting at ambiente this week, and I have come from Japan to Frankfurt. I am thinking that I most certainly want to see your company's booth.
By the way, has your company had any success in exporting your goods to Japan?
Also, is it possible for your company to look into becoming a selling partner with us in Japan?
I look forward to visiting the booth where your company's products will be on display.
Reviews ( 1 )
original
I am representative B from A company, which does wholesale consumer goods overseas as well as retail.
I know that your company will be exhibiting at ambiente this week, and I have come from Japan to Frankfurt. I am thinking that I most certainly want to see your company's booth.
By the way, has your company had any success in exporting your goods to Japan?
Also, is it possible for your company to look into becoming a selling partner with us in Japan?
I look forward to visiting the booth where your company's products will be on display.
corrected
I am representative B from Company A, which works in wholesale and retail sale of foreign consumer goods in Japan.
I learned that your company will be exhibiting at ambiente this week, and I have come from Japan to Frankfurt. I would very much like to see your company's booth.
By the way, has your company had any success in exporting your goods to Japan?
Also, is it possible for your company to look into becoming a selling partner with us in Japan?
I look forward to visiting the booth where your company's products will be on display.
The only major issue was the first sentence. Company A does not sell products abroad; it sells foreign products in Japan. The other changes I made were minor to make the the text read more smoothly and were not errors per se.