Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Feb 2015 at 14:27

[deleted user]
[deleted user] 50 よろしくお願いします。
Japanese

2月3日AM8:35分からSPEEDI SHUTTLE を予約していた山田です。
私は当日AM10:00までバスの到着を待ちました。
しかし到着しなかった。
飛行機の搭乗時間が迫っていたのでタクシーで空港へ向かいました。
御社の責任でバスに乗れなかったので
クレジットカードで支払い済みの$27.86を返金して下さい。

ゲームソフトは到着時ビーニール梱包がなく開封された状態でした。
貴方はProduct codeを持っていませんか?
ゲームをインストールできない場合は代金を返金して欲しいです。





English

My name is Yamaha, who had a booking for SPEEDI SHUTTLE at 8:35 2/3. I was waiting for the bus by 10:00 but it didn't come. I caught the taxi to the airport because the leaving time for my airplane was coming. Please refund the amount of 27.86 that I have already paid with my credit card, because I could not catch the bus on your fault.

The game soft was not protected by plastic cover. It was only opened. Do you have a product code? If I could not download the game I would like you to refund the money.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 09 Feb 2015 at 14:49

original
My name is Yamaha, who had a booking for SPEEDI SHUTTLE at 8:35 2/3. I was waiting for the bus by 10:00 but it didn't come. I caught the taxi to the airport because the leaving time for my airplane was coming. Please refund the amount of 27.86 that I have already paid with my credit card, because I could not catch the bus on your fault.

The game soft was not protected by plastic cover. It was only opened. Do you have a product code? If I could not download the game I would like you to refund the money.

corrected
My name is Yamada, who booked the SPEEDI SHUTTLE at 8:35 on 2/3. I waited for the bus until 10:00 but it didn't come. I caught the taxi to the airport because the departure time for my airplane was approaching. Please refund the amount of $27.86 that I have already paid with my credit card, because I could not catch the bus because of you.

The game soft [word confusion] was not protected by a plastic cover. It was opened. Do you have a product code? If I cannot install the game I would like you to refund the money.

[deleted user] [deleted user] 09 Feb 2015 at 18:54

ありがとうございました!

Add Comment
Additional info: 改行した文章ごとにつながりはありません。