Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 52 / 1 Review / 08 Feb 2015 at 01:19

[deleted user]
[deleted user] 52 Thank you for visiting my profile. An...
Japanese

ご連絡ありがとうございます。
確かに、当方も到着後速やかに確認するべきでした。
また、40年前の商品ですので、保証外なのも承知しております。
しかし、ボリュームの故障は間違いないので修理は行います。

かしこまりました。
それでは100$で結構ですので、PAYPALよりご返金下さいませ。
ご返金いただけました際は、negative feedbackにはいたしません。

修理代の一部とさせていただきます。
よろしくお願いいたします。

English

Thank you for contacting me.
We certainly should have checked it after arrival more quickly.
Also, this product is from 40 years ago, so please be aware that it is not under warranty.
However, we did have a problem with volume, so we will repair it.

I understand.
$100 should be fine, so please make a repayment through PayPal.
If you make the repayment, I will not give you negative feedback.

I will take care of a portion of the cost of repairs.
Thank you very much.

Reviews ( 1 )

tani1973 50 I spare no effort to offer quality tr...
tani1973 rated this translation result as ★★★★ 09 Feb 2015 at 09:54

original
Thank you for contacting me.
We certainly should have checked it after arrival more quickly.
Also, this product is from 40 years ago, so please be aware that it is not under warranty.
However, we did have a problem with volume, so we will repair it.

I understand.
$100 should be fine, so please make a repayment through PayPal.
If you make the repayment, I will not give you negative feedback.

I will take care of a portion of the cost of repairs.
Thank you very much.

corrected
Thank you for contacting me.
We certainly should have checked it after arrival more quickly.
Also, this product is from 40 years ago, so we are aware that it is not under warranty.
However, the item does have a problem with volume, so we will repair it.

I understood.
$100 should be fine, so please give a refund through PayPal.
If you give a refund, I will not give you a negative feedback.

I will use it as a part of cost of repairs.
Thank you very much.

Add Comment