Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 05 Feb 2015 at 19:58
Despite how Hong Kong and Taiwan share linguistic, cultural, and geographic ties to mainland China, these three markets have different internet legacies, which reduces the possibility of cross-border startup success. In addition, Hong Kong’s small size means it’s seldom a hot destination for expansion, especially when China’s internet ecosystem is so big and so isolated.
香港と台湾の2つの地域は中国本土と言語、文化、地理的なつながりを有しているが、この3つの市場はインターネットの点では異なる伝統があり、国境を越えてスタートアップが成功する可能性は少ない。さらに、香港の市場規模は大きくないことから、事業拡張のための進出先として大きな注目を集めることはほとんどなかった。中国のインターネットのエコシステムはあまりにも大きく、またあまりにも分断されているので、なおさらであった。
Reviews ( 1 )
original
香港と台湾の2つの地域は中国本土と言語、文化、地理的なつながりを有しているが、この3つの市場はインターネットの点では異なる伝統があり、国境を越えてスタートアップが成功する可能性は少ない。さらに、香港の市場規模は大きくないことから、事業拡張のための進出先として大きな注目を集めることはほとんどなかった。中国のインターネットのエコシステムはあまりにも大きく、またあまりにも分断されているので、なおさらであった。
corrected
香港と台湾の2つの地域は中国本土と言語、文化、地理的なつながりを有しているが、この3つの市場はインターネットの分野においては異なる伝統があり、国境を越えてスタートアップが成功する可能性は少ない。さらに、香港の市場規模は大きくないことから、事業拡張のための進出先として大きな注目を集めることはほとんどなかった。中国のインターネットのエコシステムはあまりにも大きく、またあまりにも分断されているので、なおさらであった。
https://www.techinasia.com/alibaba-to-launch-130m-foundation-to-invest-in-hong-kong-entrepreneurs/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。