Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 05 Feb 2015 at 19:52
“Through the Foundation, Hong Kong entrepreneurs will have access to financial capital, technical assistance and training so they can realize their dreams and visions. Alibaba hopes that the resources provided by the Foundation will help unleash Hong Kong’s potential for innovation and entrepreneurship,” reads Alibaba’s official statement.
Alibaba adds that the foundation will also select 200 university students from Hong Kong annually to intern at Alibaba Group’s businesses in mainland China. The foundation is expected to launch in “the second half of this year.”
「香港のアントレプレナーはこの基金を通して金融資本、技術的な支援や訓練を利用することができますので、夢やビジョンを現実のものにすることができます。Alibabaは、この基金からもたらされるリソースがイノベーション、企業家精神の点で香港の潜在性を引き出すの役立てばと考えております」と、Alibabaの公式な声明で述べられている。
Alibabaはさらに、この基金が毎年200人の香港出身の大学生を選抜して中国本土にあるAlibabaのグループ企業でインターンとして働いてもらう予定だとも述べた。この基金がローンチされるのは「今年の下半期」だとみられている。
Reviews ( 1 )
original
「香港のアントレプレナーはこの基金を通して金融資本、技術的な支援や訓練を利用することができますので、夢やビジョンを現実のものにすることができます。Alibabaは、この基金からもたらされるリソースがイノベーション、企業家精神の点で香港の潜在性を引き出すの役立てばと考えております」と、Alibabaの公式な声明で述べられている。
Alibabaはさらに、この基金が毎年200人の香港出身の大学生を選抜して中国本土にあるAlibabaのグループ企業でインターンとして働いてもらう予定だとも述べた。この基金がローンチされるのは「今年の下半期」だとみられている。
corrected
「香港のアントレプレナーはこの基金を通して金融資本、技術的な支援や訓練を利用することができますので、夢やビジョンを実現することができます。Alibabaは、この基金からもたらされるリソースがイノベーション、企業家精神の点で香港の潜在性を引き出すの役立てばと考えております」と、Alibabaの公式声明で述べられている。
Alibabaはさらに、この基金が毎年200人の香港出身の大学生を選抜して中国本土にあるAlibabaのグループ企業でインターンとして働いてもらう予定だとも述べた。この基金がローンチされるのは「今年の下半期」だとみられている。
https://www.techinasia.com/alibaba-to-launch-130m-foundation-to-invest-in-hong-kong-entrepreneurs/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。