Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 67 / Native Spanish / 1 Review / 03 Feb 2015 at 18:17
Japanese
ご不便をお掛けして申し訳ありません。
私は英語が得意ではなく、プロの翻訳家にお願いし
返信させて頂いております。
ご理解頂きたいです。
そして、関税の一部返金のご用意もあります。
脅しととらえれさせてしまったのは申し訳ありません。
しかし、ebayのポリシーに違反する事は出来ません。
English
I am terribly sorry for the trouble.
I am not good at English, so I am using a professional translation service to reply to you.
Thank you for your understanding.
I have prepared to give you a part refund for the custom duties.
I am sorry that I made you feel threatened.
However, I cannot go against eBay's policy.
Reviews ( 1 )
hitomi-kumai rated this translation result as ★★★★★
04 Feb 2015 at 19:59
I prefer to use "Blackmail" in this case.
This review was found appropriate by 100% of translators.
Thanks! Will def take it into account!