Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 03 Feb 2015 at 12:48

[deleted user]
[deleted user] 50
English


I completely apologize for the inconvenience caused. You have been remarkably patient all this

while and we are grateful to you for that. Meanwhile, thank you very much for contacting us.

We have sent the product out for you by registered airmail from china as soon as we receive the payment.

The status shows it has just arrived in Japan customs office, and has been cleared today, and may delivered to you within 3-5 working days.
Please don't worry and wait with patience for international cross-border delivery.

please contact us if you couldn't receive in the time frame, please rest

reassured we're more than glad to provide help for any unexpected situation. we could resend or

refund for you as you like. Thanks.

Japanese

ご迷惑大変申し訳ありませんでした。ご辛抱いただきましたこと感謝いたします。また、ご連絡いただきありがとうございました。
代金を受領してすぐ、中国より書留航空便で商品をお送りいたしました。
荷物は今日すでに日本の税関を通過したとのことですので、3~5営業日内にはお手元に届くと思われます。
上記日数にて届かないようでしたらご連絡ください。予期せぬ問題等発生した場合にもサポートいたしますので、どうぞご安心ください。ご希望であれば返品・返金のお申し出もお受けいたします。どうぞよろしくお願いいたします。

Reviews ( 1 )

mooomin 60 英語圏に通算6年半居住経験があります。 最近はなかなか時間が取れないのが...
mooomin rated this translation result as ★★★ 04 Feb 2015 at 12:54

「Please don't worry and wait with patience for international cross-border delivery.」を訳し忘れてしまわれたようです。その他の部分は、なめらかで読みやすいと思います。勉強になりました!

[deleted user] [deleted user] 04 Feb 2015 at 12:55

ご指摘ありがとうございます。仰る通り訳し漏れです。お恥ずかしい限りです。

Add Comment
Additional info: correct, sincere