Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 0 Reviews / 02 Feb 2015 at 15:26

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
Japanese

製造に使用した糊があちこちについていて形が歪んでる物、ロゴが剥げている物もあります

以前の紙箱で使用していた紙が良いと思います。
仕上がりも依然の物の方が良いですが
00に取り扱って頂くので、紙の質や仕上がりがもっと良い箱が必要です。
箱代は高くつくかもしれませんが、超高級ブランドを売っている所ですので
箱に問題点がある事を指摘されるのは好ましくないです

高級ブランドと同じ品質の箱を作って下さい。

日本市場向けに旧ロゴで注文する条件は理解しました
それについては少し検討してから決めます。

English

I found the glue used for manufacturing it, and some items were bent and the color of the logo of the item was partly removed.

I recommend that you use the paper you had used for the paper box.
The item you created in the past had been finished in better condition.
As xx is going to handle it, we need a box whose quality of the paper and the finish
are better.
The box might be expensive. However, as they sell the super high quality brand,
it is not good if they indicate a problem at a box.

Would you create a box whose quality is the same as that of the high quality brand?

We understand that we order by using the old logo for the Japanese market.
We will decide it after considering it for a while.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.