Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )
Rating: 50 / Native Japanese / 0 Reviews / 31 Jan 2015 at 17:47
Chinese (Simplified)
产品组的话确认花盒跟贴标上的文字时应该是最紧张的,看了十几遍还是觉得有地方不对,甚至别人帮着一起看了也还是不放心,就是一种明明锁了门却一直觉得好像没锁好的感觉。PR应该是各种活动的前一天吧,总觉得没有全部准备好,总感觉活动当天会出岔子。
气质和外貌会有所提升,胖子会瘦,省了化妆品费用,并且还造福了周围。聊天都是女人感兴趣的话题,不怕找不到归属,很容易找到搭子,一起锻炼啊,一起看电影,都有人陪你。女人多的地方是非多,绿茶婊也不少。另外不太好解决个人问题。都是女人很难谈恋爱
Japanese
セット組製品の場合、セット箱に表示してある文字を確認する時が一番緊張します。十数回確認してもまだ間違った表示箇所がある様に思え、他の人と一緒に確認してもまだ安心できません。これはある種、ドアにしっかり鍵をかけたのに、かけ忘れたような気がずっと続く感覚に似ています。PRにおいても様々な活動の前の日には、準備が完全には終わらなくて、当日になって問題が発覚するような気がするものです。
性格や外見が多少良くなり、太っている子が痩せ、化粧品代が浮き、その上周囲に幸福をもたらす。お喋りは女性に興味のある話題ばかり、集団に属さないことを恐れず、簡単に仲良しを見つけ、一緒に鍛錬し、一緒に映画を観て、何処へ行くにも誰かと一緒。女性の多い場所がとても多く、水商売の子も多い。一方で個人の問題を解決するのが苦手。女性は皆、恋愛が難しい。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.
Additional info:
化粧品業界の仕事に関する記事。ですます調でお願いします。