Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 30 Jan 2015 at 13:37

English

I contacted Canada Post and they only have the same information that I have about the watch. The last scan of the package shows in Vancouver. Since Jan 23, 2015 it has not moved from Vancouver.
As you can see on the picture attached below, the package was to arrive yesterday at the very latest since it was shipped "express". There should be no reason why I have not received it by now.

I have been told by Canada Post that the sender (Watch.jpn) has to open an investigation with the original postage service (Japan Post) in order to be able to track the package and find the location.
Could you please open this investigation as soon as possible.

Please let mw know once the investigation has been started.

Japanese

カナダ郵便公社に連絡を取ったところ、私が見たのと同じ情報しか得られませんでした。
荷物は1月23日にバンクーバーで検査を通り、そこからは移動していないそうです。
以下に添付した写真の通り、荷物は”速達”の船便で送られ、昨日がその配達予定日でした。今もうけとっていない理由はないと思います。
カナダ郵便公社によると、発送者(Watch.jpn)は、発送元の郵便サービス(Japan Post)独自のシステムを使って荷物の位置を追跡、特定するべきだと言っています。
できるだけ早く調べていただいてもよろしいでしょうか?

調査を始めた際、ぜひこちらにご一報ください。

Reviews ( 1 )

kenny_yeppoon 61 2007年からオーストラリアに6年駐在し、リゾートホテルの総務及び経理業務...
kenny_yeppoon rated this translation result as ★★★★ 01 Feb 2015 at 07:23

original
カナダ郵便公社に連絡を取ったところ、私が見たのと同じ情報しか得られませんでした。
荷物は1月23日にバンクーバーで検査を通り、そこからは移動していないそうです。
以下に添付した写真の通り、荷物は”速達”の船便で送られ、昨日がその配達予定日でした。今もうけとっていない理由はないと思います。
カナダ郵便公社によると、発送者(Watch.jpn)は、発送元の郵便サービス(Japan Post)独自のシステムを使って荷物の位置を追跡、特定するべきだと言っています。
できるだけ早く調べていただいてもよろしいでしょうか?

調査を始めた際、ぜひこちらにご一報ください。

corrected
カナダ郵便公社に連絡を取ったところ、私が見たのと同じ情報しか得られませんでした。
荷物は1月23日にバンクーバーで検査を通り、そこからは移動していないそうです。
以下に添付した写真の通り、荷物は”速達”の船便で送られ、昨日がその配達予定日でした。今もうけとっていない理由はないと思います。
カナダ郵便公社によると、発送者(Watch.jpn)は、発送元の郵便サービス(Japan Post)独自のシステムを使って荷物を追跡位置を特定する調査を開始すべきだと言っています。
できるだけ早く調べていただいてもよろしいでしょうか?

調査を始めた際、ぜひこちらにご一報ください。

open an investigationの訳が抜けていたようですので、加筆させていただきました。

sayarara25 sayarara25 02 Feb 2015 at 09:53

ありがとうございました。

Add Comment