Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 44 / 0 Reviews / 27 Jan 2015 at 14:24

[deleted user]
[deleted user] 44
Japanese

宿泊費は、保証金を使用せずゲスト個人で精算しましたか?
変更があったのは、小泉の不泊だけでしょうか?
もし延泊などあれば、教えて頂きたいです。
朝食券は44枚で請求が来ていますが、こちらで確認したところ40枚になりました。
朝食数を確認したいため、宿泊費明細の送付をお願いします。
(ゲスト名・宿泊数・支払い金額が分かるものでしたら、形式問いません)

English

Did individual guests pay for accommodation without using the deposit?
Is the only charge that Koizumi didn’t stay?
Please let me know if there is any extension of stay.
We have been charged for 44 breakfast tickets, but it should be 40 as we confirmed it.
Please send us the detailed expenses specification as we would like to verify the number of breakfast.
(As long as guest names, duration of stay, and payment are clear, the format doesn’t matter).

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ホテルへの確認メールになります。ゲスト約20名分の予約をし、事前に保証金を支払いました。朝食代のみが保証金から引かれて払い戻しがありました。その為、宿泊代をゲストそれぞれが支払ったかを念の為確認したいです。また、朝食代はゲストに請求するため宿泊費の明細をホテルからもらいたいです。