Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 27 Jan 2015 at 07:43

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
English

During this review we will be evaluating the performance of your account, including customer feedback and A-to-z Guarantee claims received. It is important that you continue to fulfill any orders completed before the removal of your listings, as we will use buyer feedback from your orders as part of the review.
1. Tracking numbers of items shipped with corresponding Amazon.com order numbers
2. Current retail or online sales channels including links to selling pages
3. Detailed explanation of your business including your source of inventory
4. Amount of inventory you plan to list for sale on Amazon.com and availability of items for delivery

Japanese

本レビュー中、顧客のフィードバック及び受領したAからZまでの保証のクレームを含んだ貴口座の内容を調査します。
ここで大切なことは、貴方の掲載の削除に先立ち、貴方による完了済みの注文の実行を継続することです。
その理由は、レビューの一環として貴注文からの購入者のフィードバックを使用するからです。

1.相当するアマゾンの注文番号と共に出荷される商品の追跡番号
2.販売のページへのリンクを含んだ現在の小売またはオンラインによる販売ルート
3.貴方の在庫源を含んだ貴ビジネスの仔細な説明
4.アマゾンへ掲載計画のある在庫量及び発送の対象となる商品の可能性

Reviews ( 1 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★ 28 Jan 2015 at 08:22

original
本レビュー中、顧客のフィードバック及び受領したAからZまでの保証クレームを含んだ貴口座内容を調査します。
ここで大切なことは、貴方の掲載の削除に先立ち、貴方による完了済みの注文の実行を継続することです。
その理由は、レビューの一環として注文からの購入者のフィードバックを使用するからです。

1.相当するアマゾンの注文番号と共に出荷される商品の追跡番号
2.販売のページへのリンクを含んだ現在の小売またはオンラインによる販売ルート
3.貴方の在庫源を含んだ貴ビジネスの仔細な説明
4.アマゾンへ掲載計画のある在庫量及び発送の対象となる商品の可能性

corrected
本レビュー中、顧客のフィードバック及び受領したAからZまでの保証クレームを含んだ貴アカウント業績を調査します。
ここで大切なことは、貴方の掲載商品リストの削除に先立ち、完了済みの注文の調達を継続することです。
その理由は、レビューの一環として注文に対する購入者のフィードバックを使用するからです。

1.相当するアマゾンの注文番号と共に出荷される商品の追跡番号
2.販売のページへのリンクを含んだ現在の小売またはオンラインによる販売ルート
3.貴方の在庫源を含んだ貴ビジネスの仔細な説明
4.アマゾンへ出品計画のある商品の在庫量及び発送の対象となる商品の可能性


Add Comment