Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 20 Sep 2011 at 11:32

capone
capone 50
English

Finally on this point, make sure your employee is happy to share contact details with co-workers and business partners when necessary. Have they set up a separate phone line that they don’t mind being shared out? Are they fine with work mail coming directly to their home address or do you need to put a redirect in place? These are small details, but can make a big difference.

2. Equipment and Insurance

For office-based staff, equipment security isn’t usually an issue, but when your workforce is off premises, it becomes an important issue to address in a policy document.

Japanese

最後に、このポイントで、必要な時に、従業員が、連絡先詳細を同僚とビジネスパートナーと共有することがうれしいことを確かめなさい。
彼らは、彼らが分けられていることを気にしない別個の電話回線をセットアップしたか?
それらは直接住所に来る仕事メールによって素晴らしいか?それとも、適所にリダイレクトを入れる必要があるか?
これらは細かいことだが、大きな違いを生じさせることができる。

2. 機器と保険

オフィスベースのスタッフにとって、機器セキュリティは通常問題ではないが、労働力が前提からはずれている時に、方針文書の中で対処することは重要な問題になる。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/remote-work-policy/