Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 68 / 0 Reviews / 20 Sep 2011 at 11:56

English

Finally on this point, make sure your employee is happy to share contact details with co-workers and business partners when necessary. Have they set up a separate phone line that they don’t mind being shared out? Are they fine with work mail coming directly to their home address or do you need to put a redirect in place? These are small details, but can make a big difference.

2. Equipment and Insurance

For office-based staff, equipment security isn’t usually an issue, but when your workforce is off premises, it becomes an important issue to address in a policy document.

Japanese

在宅従業員が、必要の応じて同僚やパートナと連絡先等の詳細を共有することに、
不満を感じてないか、最後に次の点を確認する事が重要だ。
仕事用に別回線の電話線を引いているかどうか? 郵便物が直接自宅に送られて
くることに納得しているか、もしくは転送先を設けているか。
これらは細かいことだが、大きな違いを生むので重要はことだ。

2. 機器や保険に関して。
事務所にいる従業員に対しては、機器類のセキュリティーは、あまり気にする
必要はないが、在宅社員に関しては、しっかり方針を決める事が重要だ。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://mashable.com/2011/09/12/remote-work-policy/