Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 21 Jan 2015 at 22:55

English


Dear Seller,

Hello,

I'm so interested in your "Omega Speedmaster ref. no. 3750.50 model" and thinking of buying it on Amazon.com.
(http://www.amazon.com/gp/product/B003OSMF3K/ref=ox_sc_act_title_1?ie=UTF8&psc=1&smid=A4U6J8CGEGC28)

If I order the item now or tomorrow(Jan. 21 on Japanese time) and have it delivered to Osaka St. Regis Hotel 大阪府 大阪市 中央区 本町3丁目 6-12 TEL:(81)(6) 6258 3333, can I get the item no Later than this Saturday(Jan. 24)?

If you could do so, I would buy that watch at your store place on Amazon.com.

Wish you all the best of good luck with you and your business and hope to get a good deal with you.

Anticipating your quick answer.

Much appreciated in advance.

Best,

Joon Young Maeng

Japanese

販売人様へ

こんにちは
3750.50 modelのオメガのスピードマスターに非常に興味があり、アマゾンで購入を考えています。

もし今日か明日(1月21日)に頼んだ場合、1月24日の土曜日までに受け取れるでしょうか。
お届け先は大阪府大阪市中央区本町3丁目6-12で電話番号は81-6-6258-3333です。

もし1月24日までに受け取れる場合、アマゾンで購入したいと考えています。

あなたといい取引ができることを心から望んでいます。

迅速に返答をいただければ幸いです。

いい返答をお待ちしております。

ジョン・ヤング・ミング



Reviews ( 1 )

kujitan 56
kujitan rated this translation result as ★★★ 22 Jan 2015 at 22:58

original
販売人様へ

こんにちは
3750.50 modelのオメガのスピードマスターに非常に興味があり、アマゾンで購入を考えています。

もし今日か明日(1月21日)に頼んだ場合、1月24日の土曜日までに受け取れるでしょうか。
届け先は大阪府大阪市中央区本町3丁目6-12で電話番号は81-6-6258-3333です。

もし1月24日までに受け取れる場合、アマゾンで購入したいと考えています。

あなたといい取引ができることを心から望んでいます。

迅速に返答をいただければ幸いです。

いい返答をお待ちております。

ジョン・ヤング・ミング



corrected
販売人様へ

こんにちは
3750.50 modelのオメガのスピードマスターに非常に興味があり、アマゾンで購入を考えています。

もし今日か明日(1月21日)に注文した場合、1月24日の土曜日までに受け取れるでしょうか。
届け先はセントレジス大阪ホテル 大阪府大阪市中央区本町3丁目6-12で電話番号は81-6-6258-3333です。

もし1月24日までに受け取れる場合、アマゾンのあなたのお店で購入したいと考えています。

あなたとあなたのビジネスの発展をお祈りすると同時に、あなたといい取引ができることを心から望んでいます。

迅速に返答をいただければ幸いです。

よろしくお願いいします。

ジョン・ヤング・ミング



Add Comment