Translator Reviews ( French → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 21 Jan 2015 at 17:49
Joël Robuchon dont la notoriété internationale a éclaté en quelques années, s'est rendu célèbre par des créations (telle sa gelée de caviar à la crème d'asperges) autant que par l'adaptation à sa manière de plats classiques. C'est ainsi que l'on trouvera dans ce livre à la fois sa » purée de pommes de terre et « Sa » mayonnaise.
En tout 162 recettes pour toutes les occasions, à tous les prix de la plus facile à la plus longue et dans tous les domaines : on y trouvera autant de potages que de confiseries, beaucoup de légumes et toutes les préparations de base.
Un livre complet en même temps que les recettes de tous les plats qu'il a créés.
ここ数年のうちに世界に名声を轟かせるようになったジョエル・ロビュションは、その創作(たとえばアスパラガスのクリーム添えのキャビアのジュレ)だけでなく、古典的な料理に自分の手法を適用することによっても有名になった。それゆえこの本には、「ロビュションの」リンゴのピュレや「ロビュションの」マヨネーズも載っているのである。
全部で162のレシピには、あらゆる機会の料理、さまざまな材料費の品、簡単にできるものから長時間かかるもの、あらゆる分野の料理が含まれている。砂糖菓子のレシピもポタージュのレシピと同じくらいの数が掲載されているし、野菜料理も多く取り上げられ、あらゆる下ごしらえの作り方も載っている。
完璧な書物であると同時に、ロビュションが創造したすべてのレシピがここにある。
Reviews ( 1 )
original
ここ数年のうちに世界に名声を轟かせるようになったジョエル・ロビュションは、その創作(たとえばアスパラガスのクリーム添えのキャビアのジュレ)だけでなく、古典的な料理に自分の手法を適用することによっても有名になった。それゆえこの本には、「ロビュションの」リンゴのピュレや「ロビュションの」マヨネーズも載っているのである。
全部で162のレシピには、あらゆる機会の料理、さまざまな材料費の品、簡単にできるものから長時間かかるもの、あらゆる分野の料理が含まれている。砂糖菓子のレシピもポタージュのレシピと同じくらいの数が掲載されているし、野菜料理も多く取り上げられ、あらゆる下ごしらえの作り方も載っている。
完璧な書物であると同時に、ロビュションが創造したすべてのレシピがここにある。
corrected
ここ数年のうちに世界に名声を轟かせるようになったジョエル・ロビュションは、彼の創作料理(たとえばアスパラガスのクリーム添えのキャビアのジュレ)だけでなく、伝統料理を自分流にアレンジすることによっても有名になった。それゆえこの本には、「ロビュションの」リンゴのピュレや「ロビュションの」マヨネーズも載っているのである。
あらゆる場面、さまざまな予算、簡単にできるものから長時間かかるものまで、あらゆる分野の162のレシピが掲載されている。お菓子と同じくらいポタージュのレシピも多く、野菜料理も豊富に取り上げられ、さらに基本調理も紹介されている。
ロビュションが創造したすべてのレシピを載せた完全本である。