Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 21 Jan 2015 at 14:41

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

China just 3D-printed an entire mansion. Here’s what it looks like

A Chinese construction company last weekend unveiled its two largest 3D-printed buildings to date. One is a grand-looking, three-story mansion (well, McMansion), and the other is a more utilitarian five-story apartment block. Both are made entirely by 3D printers creating layers of materials that form walls and roofs.

The giant 3D-printed homes are made by Winsun, the same company that cranked out basic one-story homes last year.

Japanese

中国が3Dプリンターだけでまるまるひとつの邸宅を作成。それはどのようなものか。

中国のある建設会社は、先週末、その会社にとってこれまでで最大となる、3Dプリンターで作られた2つの建物を披露した。ひとつは豪華な見た目の3階建ての邸宅(量産型のいわゆる「マックマンション」みたいだ)。そしてもうひとつは、より実用的な5階建てのアパートだ。両方とも全体が3Dプリンターで作られており、樹脂を積み重ねることで、壁や屋根が形成されている。

この巨大な3Dプリンター製の家は、Winsun社によって作られている。昨年、ベーシックな1階建ての家を量産した会社だ。

Reviews ( 1 )

kujitan 56
kujitan rated this translation result as ★★★★ 24 Jan 2015 at 11:27

original
中国が3Dプリンターだけでまるまるひとつの邸宅を作成。それはどのようなものか。

中国のある建設会社は、先週末、その会社にとってこれまでで最大となる、3Dプリンターで作られた2つの建物を披露した。ひとつは豪華な見た目の3階建ての邸宅(量産型のいわゆる「マックマンション」みたいだ)。そしてもうひとつは、より実用的な5階建てのアパートだ。両方とも全体が3Dプリンターで作られており、樹脂を積み重ねることで、壁や屋根が形成されている。

この巨大な3Dプリンター製の家は、Winsun社によって作られている。昨年、ベーシックな1階建ての家を量産した会社だ。

corrected
中国が3Dプリンターだけでまるまるひとつの邸宅を作成。それはどのようなものか。

中国のある建設会社は、先週末、その会社にとってこれまでで最大となる、3Dプリンターで作られた2つの建物を披露した。ひとつは豪華な見た目の3階建ての邸宅(量産型のいわゆる「マックマンション」みたいだ)。そしてもうひとつは、より実用的な5階建てのアパートだ。両方とも全体が3Dプリンターで作られており、素材を積み重ねることで、壁や屋根が形成されている。

この巨大な3Dプリンター製の家は、Winsun社によって作られている。昨年、ベーシックな1階建ての家を量産した会社だ。

とても分かりやすい訳だと思います

takuyao takuyao 24 Jan 2015 at 14:29

ご指摘の箇所、その通りです。リサーチが不十分で早とちりをしてしまいました。また、McMansionは「マクマンション」の方が発音的には近いようでした。レビューありがとうございます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/china-3d-printed-mansion-and-tower-block/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。