Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 20 Jan 2015 at 05:57

umigame_dora
umigame_dora 50 米国在住10数年になります。化学品輸入販売の仕事をしております。貿易、ビジ...
English

The world’s data volume is expected to grow 40 per cent per year, and 50 times by 2020. Meanwhile, data lakes are expected to bring cost reductions by as much as 10-100 times.

‘Speedy insights at key decision points’ for enterprises will mean quick returns for companies investing in Big Data analytics, with 74 per cent of executives surveyed expecting data-driven insights to accelerate over the coming 12-18 months.

Critically, government policy towards Big Data is still ‘not sufficient to cope with growing data requirements’, the infographic points out.

Turning to cloud processing, US$180 billion of end user spending is predicted in 2015 for Big Data analytic processing in the cloud.

Japanese

世界のデータ量は毎年40%増加し、2020年には現在の50倍になることが見込まれている。一方データレイクにより、10倍から100倍のコスト削減が見込まれる。

会社にとり、「意思決定時の迅速な洞察」 はビーグデータ分析投資に対する早い投資回収を意味する。調査した会社役員の74%が、今後12−18ヶ月でこのデータに基づく洞察は加速すると予期している。

ビッグデータに対する政府の方針は「増大するデータの要求に対応するには、まだ不十分である」とInfographicは批判的に、指摘している。

クラウド処理に話を向けると、2015年には、クラウド上でのビッグデータ分析処理に対して、末端ユーザによる1800億米ドルの支出が予想されている。

Reviews ( 1 )

yoppo1026 52 プロフィールをご覧いただき、誠にありがとうございます。 日本語ネイティブ...
yoppo1026 rated this translation result as ★★★★ 22 Jan 2015 at 14:09

いいと思います。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/worlds-data-volume-to-grow-40-per-year-50-times-by-2020-aureus-20150115-2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。