Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 1 Review / 20 Jan 2015 at 03:21
All those people within WeChat’s investment fund have earned a total of RMB 3 billion (US$485 million) in interest payments in the past year, Tencent claims in an article on the company’s own QQ Tech blog. That makes for an average of US$48.50 each, though Tencent says that its biggest savers made about US$7,200 in profit in the last 12 months.
The fund is accessible within WeChat and contains no stipulations on not using the money, unlike with the fixed deposit accounts at most Chinese banks. WeChat caps an individual at RMB 1 million ($162,000) in deposits.
WeChatの投資信託は過去に合計30億元(4億8500万米ドル)の利益をを利子支払いで挙げたと、Tencent氏は会社のQQテクノロジーブログの記事で主張した。これは米ドルにして1人あたり平均48.50ドルの利益を得たことになるが、Temcent氏は最も利益を得た者は、過去12ヶ月で7200ドルも稼いだと言う。
信託はWeChatの中で利用可能で、他の中国の銀行の固定預金口座のように金銭をを利用しないことに関しての規定がない。WeChatでの個人の上限は預金で100万元(162,000米ドル)だ。
Reviews ( 1 )
original
WeChatの投資信託は過去に合計30億元(4億8500万米ドル)の利益をを利子支払いで挙げたと、Tencent氏は会社のQQテクノロジーブログの記事で主張した。これは米ドルにして1人あたり平均48.50ドルの利益を得たことになるが、Temcent氏は最も利益を得た者は、過去12ヶ月で7200ドルも稼いだと言う。
信託はWeChatの中で利用可能で、他の中国の銀行の固定預金口座のように金銭をを利用しないことに関しての規定がない。WeChatでの個人の上限は預金で100万元(162,000米ドル)だ。
corrected
WeChatの投資信託は過去に合計30億元(4億8500万米ドル)の利益をを利子支払いで挙げたと、Tencent氏は会社のQQテクノロジーブログの記事で主張した。これは米ドルにして1人あたり平均48.50ドルの利益を得たことになるが、Temcent氏は最も利益を得た者は、過去12ヶ月で7200ドルも稼いだと言う。
この信託はWeChatの中で利用可能で、他の中国の銀行の固定預金口座とは違って、金銭をを利用しないことに関しての規定がない。WeChatでの個人の上限は預金で100万元(162,000米ドル)だ。
読みやすい訳だと思います。
https://www.techinasia.com/wechat-investment-fund-10-million-users/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。