Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 1 Review / 19 Jan 2015 at 21:57

English

World’s data volume to grow 40% per year & 50 times by 2020: Aureus

In a new infographic, Aureus shares key Big Data and analytics trends for 2015, also touching on the Internet of Things, wearables, the cloud, and more

A fascinating fact: 90 per cent of the data in the world today has been created in the last two years alone, according to a new infographic compiled by Singapore- and India-based Aureus Analytics.

It reveals key Big Data and analytics trends for 2015, also touching on the Internet of Things (IoT), wearables, the cloud, and more.

Japanese

世界中のデータの容量は毎年40%増加し、2020年までに50倍に:Aureus

いくつかの新しいインフォグラフィックで、Aureusは鍵となる大きなデータと2015年の分析的な流行を共有している。また、インターネット上でモノや衣服、クラウド、その他諸々にも触れている。

魅惑的な事実として、シンガポールとインドに基地を置くAureusの分析で編集された新しいインフォグラフィックによると、今日の世界の90%のデータはここ最近の2年で作られている。

それは鍵となる大きなデータと2015年の分析的な流行を明らかにする。またインターネット上でモノ(あらゆるモノがインターネットを通じて接続されコントロールを可能にする概念)や衣服、クラウド、その他諸々にも触れている。

Reviews ( 1 )

hirokiskt 52 小中学生対象の英語講師。TOEICスコア880。 カタログ、ニュースブロ...
hirokiskt rated this translation result as ★★★★ 22 Jan 2015 at 14:53

trendと、,で区切られたThingsの後ろ部分を工夫されるといいと思います。

yuki_tsugawa yuki_tsugawa 22 Jan 2015 at 17:30

ご指摘ありがとうございます。参考にさせて頂きます。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://e27.co/worlds-data-volume-to-grow-40-per-year-50-times-by-2020-aureus-20150115-2/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。