Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 52 / Native Japanese / 2 Reviews / 17 Jan 2015 at 00:07
お返事が遅くなり申し訳ありません。
税関をスムーズに通過すれば発送から3日から5日でお届けできます。
ご検討下さい。
敬具
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should be arrived in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.
Regards,
Reviews ( 2 )
original
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should be arrived in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.
Regards,
corrected
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should arrive in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.
Regards,
arriveは自動詞のため、受動態にすることはできません。
![](https://secure.gravatar.com/avatar/695023b4efd563721d13716b1457bc73.png?d=identicon&mode=crop&r=PG&s=48)
original
I'm sorry for the late reply. If the goods go through the costoms without problems, it should be arrived in 3 to 5 days from the shipment.
Please take it into consideration.
Regards,
corrected
I'm sorry for the late reply. If the goods go through costoms [spelling] without problems, it should arrive in 3-5 days from the shipment.
Please take it into consideration.
Regards,
Thank you for the review. May I ask you about the review? "Customs" seems to be commonly used but I found the use of "the customs" on the Internet or dictionaries too. Also, "3 to 5 days" is totally wrong?
You might be busy but I wonder if it take some time to answer or my questions don't deserve to get answered?
レビューありがとうございます。他の動詞と混同していたようです。ご指摘ありがとうございました。