Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 16 Sep 2011 at 14:49

English

He is known for his quirky intelligence and business acumen, but has suffered considerable lows in his time at NetEast. When the company listed on NASDAQ, it was accused of falsifying financial information and saw its stock sink to a low of $.95 per share. Within a few years, it would rise shoot up to $70 per share, making him China’s richest man in 2004.


#39 (1.9 billion) Jack Ma – Alibaba

Jack Ma lacks the strict pedigree that might be expected from one of China’s most outspoken and successful CEOs. In fact, he doesn’t even come from a tech background, graduating from teacher’s college with a certification to teach English.

Japanese

彼は風変わりな知性とビジネスの洞察力によって知られているが、彼はNetEastでの時間において、かなりの評価の低さに苦しんできた。会社がNASDAQに上場した時、財務情報のフライフィッシングであると告訴され、株価が資産価値$.95まで下がったのを見た。数年の間に、資産価値$70へと急上昇し、2004年に彼を中国で最も裕福な男にした。

#39(19億)Jack Ma-Alibaba

Jack Maは中国で最も率直で成功しているCEOの一人として期待されるであろう立派な経歴に欠けている。実際、彼はテクのバックグラウンドさえ持たず、教員養成大学を卒業し、英語教師の免許を持っている。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/14/china’s-five-richest-internet-moguls-in-2011/