Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 1 Review / 13 Jan 2015 at 11:16

ailing-mana
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
English

We checked the numbers and it looks like the best we can do is give you 3% off on this order. Total you paid for 200 pieces with shipping was 6,698.00. For 300 pieces with shipping total is 10,047.00 If we apply 3% off we can do $9745.00. Please understand this is the best price I can do. I am not sure if I can do this same price for future orders but for this one 3% off is what I am offering you.
Let me know if you are satisfied with this and we can move forward with the order.

Japanese

当方でいろいろ数字を確認しましたが、このオーダーに関して当方が提示できるベストプライスは3%割引です。あなたがお支払いになる金額は200個、送料込みの総費用で6,698.00米ドルになります。300個の場合は送料込みで10,047.00 米ドルですが、3%の割引を適用すると、9745.00米ドルでご提供できます。これが当方が可能なベストプライスであるとご理解ください。次回以降のご注文に対して同じ料金でご提供できるかはわかりかねますが、この件に関しては3%割引を提供させていただきます。
この条件でご満足いただけるか、また、このオーダーに関するお取引を進めさせていただいてよろしいかについてご連絡ください。

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 14 Jan 2015 at 21:18

original
当方でいろいろ数字を確認しましたが、このオーダーに関して当方が提示できるベストプライスは3%割引です。あなたがお支払いにな金額は200個、送料込みの総費用で6,698.00米ドルになります。300個の場合は送料込みで10,047.00 米ドルですが、3%の割引を適用すると、9745.00米ドルでご提供できます。これが当方が可能なベストプライスであるとご理解ください。次回以降のご注文に対して同じ料金でご提供できるかはわかりかねますが、この件に関しては3%割引を提供させていただきます。
この条件でご満足いただけるか、また、このオーダーに関するお取引を進めさせていただいてよろしいかについてご連絡ください

corrected
当方でいろいろ数字を確認しましたが、このオーダーに関して当方が提示できるベストプライスは3%割引です。200個ご購入されたときあなたがお支払いになった金額は、送料込みの総費用で6,698.00米ドルでした。300個の場合は送料込みで10,047.00 米ドルですが、3%の割引を適用すると、9745.00米ドルでご提供できます。これが当方が可能なベストプライスであるとご理解ください。次回以降のご注文に対して同じ料金でご提供できるかはわかりかねますが、この件に関しては3%割引を提供させていただきます。
この条件でご満足いただけるかお知らせください。ご連絡いだき次第、このオーダーに関するお取引を進めさせていただきます

最初の200個は過去形なので1度取引されたのだと推測します。

Add Comment