Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 2 Reviews / 09 Jan 2015 at 23:02

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Rocket Internet, PLDT seek to boost ecommerce spending with new epayments venture

Ecommerce giant Rocket Internet and Philippine Long Distance Telephone Company (PLDT) took a big step towards their goal of becoming a strong contender in online payments in the region.

In a joint statement, the companies announced they’ve inked an agreement to form a 50-50 joint venture for online and mobile payment solutions, with a focus on emerging markets.

Japanese

Rocket InternetとPLDT、新たなe決済ベンチャーでeコマースの支出増を狙う

Eコマースの巨人Rocket Internetとフィリピン長距離電話会社(PLDT)は、地域内のオンライン決済で最強の企業になるという目標に向けて大きな一歩を踏み出した。

共同声明のなかで両社は、新興市場に特化したオンラインとモバイルの決済ソリューションで折半投資のジョイントベンチャーを設立する契約を交わしたと発表した。

Reviews ( 2 )

3_yumie7 60 英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。...
3_yumie7 rated this translation result as ★★★★★ 13 Jan 2015 at 06:19

完璧です。

This review was found appropriate by 50% of translators.

Add Comment
ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★★★ 13 Jan 2015 at 12:38

original
Rocket InternetとPLDT、新たなe決済ベンチャーでeコマースの支出増を狙う

Eコマースの巨人Rocket Internetとフィリピン長距離電話会社(PLDT)は、地域内のオンライン決済で最強の企業になるという目標に向けて大きな一歩を踏み出した。

共同声明のなかで両社は、新興市場に特化したオンラインとモバイルの決済ソリューションで折半投資のジョイントベンチャーを設立する契約を交わしたと発表した。

corrected
Rocket InternetとPLDT、新たなe決済ベンチャーでeコマースの支出増を狙う

Eコマースの巨人Rocket Internetとフィリピン長距離電話会社(PLDT)は、地域内(フィリピン)でのオンライン決済で最強の企業になるという目標に向けて大きな一歩を踏み出した。

共同声明のなかで両社は、新興市場に特化したオンラインとモバイルの決済ソリューションで折半投資のジョイントベンチャーを設立する契約を交わしたと発表した。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/rocket-internet-pldt-mobile-payments-joint-venture/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。