Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 09 Jan 2015 at 11:46

makotokum
makotokum 52 日本の大学を英語専攻で卒業した後、アメリカの大学に2年半通い、ビジネス系専...
English

Alibaba and Tencent to Launch Consumer Credit Rating Services

China’s central bank yesterday issued a notice allowing eight Chinese private organizations, including Alibaba’s Sesame and Tencent, to prepare for the launch of their consumer credit rating services over a six-month period.

It’s no secret that Ant Financial Services Group, Alibaba’s finance arm, has been developing Sesame, a credit scoring service based on user profiles and the behavioural data Alibaba’s marketplaces has collected. Alipay, the online payment service under Ant Financial, has had more than 300 million users.

Japanese

AlibabaとTencentが消費者信用格付けサービスをローンチする

中国の中央銀行が昨日、AlibabaのSesameとTencentを含む8つの中国民間団体に、6ヶ月にわたる消費者信用格付けサービスのローンチに向けた準備をする許可を通達した。

Alibabaの金融部門であるAnt Financial Services Groupが、Alibabaの市場が収集したユーザのプロフィールと行動データを元にした信用度採点サービスのSesameを開発しているというのは隠すまでもないことである。Ant Financial傘下のオンライン支払いサービス、Alipayは3億を超えるユーザを抱えている。

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 14 Jan 2015 at 19:02

original
AlibabaとTencentが消費者信用格付けサービスをローンチする

中国の中央銀行昨日、AlibabaのSesameとTencentを含む8つの中国民間団体に、6ヶ月にわたる消費者信用格付けサービスのローンチに向けた準備をする許可を通達した。

Alibabaの金融部門であるAnt Financial Services Groupが、Alibabaの市場が収集したユーザのプロフィールと行動データを元にした信用度採点サービスのSesameを開発しているというのは隠すまもないことである。Ant Financial傘下のオンライン支払いサービスAlipayは3億を超えるユーザを抱えている。

corrected
AlibabaとTencentが消費者信用格付けサービスをローンチ

中国の中央銀行昨日、AlibabaのSesameとTencentを含む8つの中国民間団体に、6ヶ月にわたる消費者信用格付けサービスのローンチに向けた準備をする許可を通達した。

Alibabaの金融部門であるAnt Financial Services Groupが、Alibabaのマーケットプレイスが収集したユーザのプロフィールと行動データを元にした信用度採点サービスのSesameを開発しているというのは周知の事実である。Ant Financial傘下のオンライン支払いサービスAlipayは3億を超えるユーザを抱えている。

Add Comment
Additional info: 該当記事です。
http://technode.com/2015/01/07/alibaba-tencent-proved-launch-consumer-credit-scoring-services-six-months/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。