Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 0 Reviews / 08 Jan 2015 at 12:37

takuyao
takuyao 52 忠実さと読みやすさのバランスを意識したいと思います。I work for ...
English

As to what Facebook might buy, I think it’s very unlikely Facebook will purchase a company purely to bulk up its userbase. Facebook’s traction is already so large and has such strong in-built network effects that it doesn’t make sense to do this. They bought Whatsapp not (only) because it had a large userbase — of which a big proportion is in India and Indonesia — but because it brought them exposure to a new, parallel area. The same is true of Instagram, Oculus Rift, Internet.org, Little Eye Labs, and so on.

So what might Facebook buy in Emerging Asia that operates in a parallel domain and warrants a good-sized cheque? Moving away from prediction and towards speculation, here are some ideas:

Japanese

Facebookがどこを買収するかについて、私は、単にそのユーザー基盤を増大させてくれるだけの企業を買うことはないだろうと考えている。Facebookの牽引力はすでに大きく、強力なネットワーク効果を有しているから、そのような企業を買収するのは筋が通らない。Facebookは、インドとインドネシアに大部分のユーザー基盤を持つWhatsappを買収したが、その理由はWhatsappが大きなユーザー基盤を有しているから(だけ)ではない。そうではなくて、それはFacebookに新しく未開の領域への露出をもたらすからなのだ。同じことは、Instagram、Oculus Rift、Internet.org、Little Eye Labsなどにも言える。

では、アジア新興国において、Facebookはどこを買収するだろう? 未開の領域で展開し、十分な収益を保証してくれるような企業はどこだろう? 予測というよりは推論になるが、以下にいくつかの考えを示そうと思う。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。その1(中盤1つ目のナカグロまで)
https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。