Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / 0 Reviews / 07 Jan 2015 at 18:06
The bear case is that valuations will over-shoot and the trend will break — and this is what I think will happen. All it will then take is for a couple of leading venture capitalists, who have a lot of available capital in comparison to the size of these small early-stage rounds, to take a breather. I anticipate that this will happen in the second half of the year. These bigger funds will then retreat to their original focus on growth-stage investments and leave the early-stage scene to specialists and smaller funds.
弱気の見方をすれば、評価が行き過ぎ、上昇トレンドはブレイクするだろう。これは私が実際に起こるだろうと思っていることだ。それから、2、3の主要ベンチャーキャピタリストが市場をさらうだろう。彼らは、アーリーステージにしては、多くの資本を使うことができるからだ。これで一息つく。私は、これが今年の後半に起こるだろうと予測している。その後、これらの大規模ファンドは撤退し、本来の関心である成長ステージの投資に戻るだろう。そしてアーリーステージは、専門ファンドや小規模ファンドのものとなる。
Reviews ( 0 )
There are no translator reviews yet.https://www.techinasia.com/crystal-ball-gazing-8-predictions-asias-startup-scene-2015/
依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。