Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 05 Jan 2015 at 08:15

irohajunkodou
irohajunkodou 52 はじめまして。 ドイツ在住の翻訳者です。 最終学歴は、 上海外国語大...
Chinese (Simplified)

1.铅笔男士休闲裤+灰色卫衣+黑色军旅靴

雪花色弹力铅笔裤体现出男士修长的身形,配上一双帅气的军旅靴增添了男孩子的阳刚之气,给人很MAN的感觉。上下整体颜色三种,不会给人凌乱的感觉,整体效果非常的帅气。

2.黑色韩版男士休闲小脚裤+黑色休闲鞋+白色T恤+黑色围巾

阳光味十足的男生,搭配这样的效果可是会加分得哦!!!围巾的效果给男士增添了一份不羁的性格,让外表阳光的比帅气十足,给人很好的第一印象。



Japanese

1.スキニーメンズカジュアルパンツ+グレーのスウェット+黒のソルジャーブーツ

Usedカラーストレッチ スキニー パンツは男性のスラリとした体型を表現し、それにクールなソルジャーブーツを合わせると一層たくましさが増し、ワイルドな感じがします。上下合わせて三色の色使いで、悪い印象を与えることなく、クールにまとまっています。

2.黒の韓流メンズカジュアルスキニーパンツ+黒のカジュアルシューズ+白いTシャツ+黒のストール

太陽が似合う男子にはこのコーディネートで、更に魅力がアップするはず!!! ストールは男性を穏やかな性格に見せ、クールな外見とあわせて、良い印象を与えます。

Reviews ( 1 )

tadashinisimoto 53 長春の新聞などの翻訳(助手)経験あり。 中日翻訳に自信あり。 当方...
tadashinisimoto rated this translation result as ★★★★★ 15 Jan 2015 at 14:56

ところどころに様々な工夫がありいいと思います。すこし、語尾を変えれば完璧だと思います。例えば、クールにまとまっています。をクールにまとまります。とするとファッションに対するアドバイス感が出るかと思います。クールにまとまっていますだと、感想のようになってしまいます。

Add Comment
Additional info: 意訳でお願いします。