Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 13 Sep 2011 at 16:04

rakia
rakia 50
English

2. Shady online activities on the user’s part are very common in China and India, and this puts people at higher risk. Having a fake online ID along with illegally downloading music for free are some of the aspects to these activities.

3. Why are we so careless in managing our confidential details like passwords to email accounts, social networking accounts, and even credit cards? In fact, many people do not even hesitate before reusing the same passwords twice – or even more.

Japanese

2.ユーザー側の不正なオンライン上の活動は中国やインドでは頻繁に行われており、人々は高い危険にさらされている。偽造オンラインIDを所有することや音楽を不正に無料ダウンロードすることはこうした活動の一部である。

3.なぜemailやソーシャルネットワークのアカウント、さらにはクレジットカードのパスワードのような秘密情報の管理にこれほど不用心になってしまうのか。実際、多くの人々は同じパスワードを2回、さらにはそれ以上再使用することに抵抗を感じることさえない。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/12/cyber-crime-asia/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29