Translator Reviews ( Chinese (Simplified) → Japanese )

Rating: 53 / Native Japanese / 0 Reviews / 04 Jan 2015 at 20:18

tadashinisimoto
tadashinisimoto 53 長春の新聞などの翻訳(助手)経験あり。 中日翻訳に自信あり。 当方...
Chinese (Simplified)


细长镜架的飞行员款太阳镜是不错的选择,不太占整脸的比例。镜宽太窄的太阳镜也会在视觉上显得脸更宽,另外,镜梁两端上翘的款式就不太适合方形脸的人。


太大或太粗线条的墨镜都会使面部轮廓显得更宽阔,而下颚线则显得更尖小,因此应避免配戴两边向上翘起的镜框,因为这样会强调尖削的下颚。心形脸宜配戴轻巧及多角形的太阳镜,镜架宽度以不超过太阳穴为宜,与面孔轮廓互相配衬。镜片应选用较浅的颜色,以减弱脸部上方的重量。

Japanese

 細長いフレームのパイロットサングラスはよい選択ですが、顔全体を覆う面積が少なく、フレームの細いものはやはり顔を大きく見せてしまいますし、バタフライフレームも四角顔の方には似合わないでしょう。

 サングラス自体が大きすぎたり、フレームの太すぎるものは顔をより大きく見せ、下あごのラインがよりとがって見えてしまうため、フレームの両端が上にそりあがっているものは尖ったあごをより強調してしまいますから、避けるべきでしょう。逆三角形の顔の方は軽くて精巧な多角形フレームのものをおすすめします。フレームはこめかみを越えない程度の大きさが好ましいでしょう。そうすることによって、顔の輪郭とサングラスが互いに引き立てあいます。レンズは少し薄めの色を選び、顔の上下のバランスを整えましょう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 意訳でお願いします。