Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 67 / 1 Review / 02 Jan 2015 at 19:03

mmcat
mmcat 67 英日映像翻訳(字幕・吹替え、ボイスオーバー台本etc)を中心にフリーランス...
English

If you don't reply, or if the buyer isn't satisfied with the outcome by 12. Jan. 2015, the buyer can escalate the case to eBay Customer Support. Learn more about responding to a request on eBay.de.
In the meantime, PayPal funds from this transaction, including payment and shipping, will be unavailable for withdrawal. However, you can still use these funds to send a refund the buyer. How to refund the buyer

Japanese

もし2015年1月12日までに返答しなかったり、その対応に購入者が満足しなかった場合、購入者はeBay Customer Supportにこの件を持ち込む可能性があります。リクエストの対応についての詳細はeBay.de.にて確認してください。
とりあえず、支払いや配送費を含む、この取り引きからのPayPalの資金は引き出せなくなりますが、購入者への返金に使うことはできます。
返金の方法

Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 03 Jan 2015 at 19:17

original
もし2015年1月12日までに返答しなかったり、その対応に購入者が満足しなかった場合、購入者はeBay Customer Supportにこの件を持ち込む可能性があります。リクエストの対応についての詳細はeBay.de.にて確認してください。
とりあえず、支払いや配送費を含む、この取り引きからのPayPalの資金は引き出せなくなりますが、購入者への返金に使うことはできます。
返金の方法

corrected
もし2015年1月12日までに返答しなかったり、その対応に購入者が満足しなかった場合、購入者はeBay Customer Supportにこの件を持ち込む可能性があります。リクエストの対応についての詳細はeBay.de.にて確認してください。
この期間中、支払いや配送費を含む、この取り引きからのPayPalの資金は引き出せなくなりますが、購入者への返金に使うことはできます。
返金の方法

Add Comment