Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 01 Jan 2015 at 15:59

tkd708
tkd708 52
English

crjcarr send you a message about their request: Thank you for your response. I only received this razor less than a month ago. Please check delivery timeline to confirm. My wife also took the razor immediately upon receipt to hold as a Christmas present. I had not problem with this, given that I have purchased a Heckles friodur 72 from you within the last year and was very happy with it. On Christmas day I opened this and immediately noticed that the paint work on the blade face is damaged, which is not shown in the stock pictures used in the listing.

Japanese

CRJCARRから注文に関してのメッセージが届きました。「ご連絡どうもありがとうございます。一ヶ月弱前にこのカミソリを受け取ったばかりです。確認のため配達時間をご覧になってください。私の妻もそのカミソリをすぐに領収書と引き受け、クリスマスプレゼントとして持っています。私は昨年のうちに貴社より購入したヘックレスフリオドゥール72に関しては問題もなく、大変満足しておりました。クリスマスの日、私はこれを開けてすぐに刃の表面にされたプリント加工が傷ついていることに気づきました。これは一覧の中で使われていた在庫品の写真には載っていませんでした。

Reviews ( 1 )

chitama 60
chitama rated this translation result as ★★★ 03 Jan 2015 at 23:32

original
CRJCARRから注文に関してのメッセージが届きました。「ご連絡どうもありがとうございます。一ヶ月弱前にこのカミソリを受け取ばかりです。確認のため配達時間をご覧になってください。私の妻もそのカミソリをすぐに領収書と引き受け、クリスマスプレゼントとして持っていま。私昨年のうちに貴社より購入したヘックレスフリオドゥール72に関しては問題もなく大変満足しておりました。クリスマスの日、私はこれを開けてすぐに刃の表面にされたプリント加工がついていることに気づきました。これは一覧の中で使われていた在庫品の写真には載っていませんでした。

corrected
CRJCARRから注文に関してのメッセージが届きました。「ご連絡どうもありがとうございます。一ヶ月弱前にこのカミソリを受け取りました。確認のため配達時間をご覧になってください。そのカミソリは私の妻が領収書と共に受け取り、クリスマスプレゼントとして持っていました。私昨年貴社より購入したヘックレスフリオドゥール72に関しては問題もなく大変満足しておりま。クリスマスの日、私は開けてすぐに刃の表面にされたプリント加工に傷がついていることに気づきました。これはリストの中で使われていた在庫品の写真には載っていませんでした。

Add Comment