Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] crjcarr send you a message about their request: Thank you for your response. ...

Original Texts
crjcarr send you a message about their request: Thank you for your response. I only received this razor less than a month ago. Please check delivery timeline to confirm. My wife also took the razor immediately upon receipt to hold as a Christmas present. I had not problem with this, given that I have purchased a Heckles friodur 72 from you within the last year and was very happy with it. On Christmas day I opened this and immediately noticed that the paint work on the blade face is damaged, which is not shown in the stock pictures used in the listing.
Translated by tearz
crjcarr からあなたに宛ててリクエストが送られました。 返信ありがとうございました。このカミソリを一ヶ月も経過する前に受け取ったばかりです。配送のタイムラインをどうかご確認下さい。私の妻もカミソリを受け取ってほどなくクリスマスプレゼントとして保管していました。昨年あなたから Heckles friodur 72 を購入して大変満足していたので、この件に関しても問題はありませんでした。クリスマスの日これを開封した際、すぐさま刃面の塗装にキズがあるのを発見しました。これは出品されていた在庫商品の画像にも載っていないものでした。
Contact
mars16
Translated by mars16
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1092letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$24.57
Translation Time
11 minutes
Freelancer
tearz tearz
Starter (High)
プロの翻訳チームによる以下の多言語プロジェクトの対応が可能です。
英語(アメリカ)、英語(イギリス)、フランス語、イタリア語、スペイン語
納期厳守、品...
Contact
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact