Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 52 / 1 Review / 22 Dec 2014 at 23:59

modesty555
modesty555 52 機械、特許、貿易関係の英語とドイツ語とロシヤ語と中国語の翻訳経験があります...
English

I am writing to inform you that the pen i ordered weeks ago still has not arrived so I will not be able to give it to my mother even a a Christmas present (you will recall it was intended as her birthday present on 10.12). I am so disappointed at the service you have (failed) to provide- this pen is widely available and if you hadn't falsely claimed on your web page to be able to deliver it within 3-5 days i would never have chosen your company to buy from. I will now be taking this matter formally to Amazon, you can expect me to take this complaint up with full vigour and ensure that any future prospective clients are aware of your poor business practice and unreliability,

Barrister-at-Law

Japanese

私は数週間前に注文したペンはまだ到着していないので私の母にクリスマスプレゼントすることができなくなりますことをお知らせいたします。(あなたはそれが10.12の彼女の誕生日用であったことを思い出すでしょう) 私はこのペンを供給しなければならなっかたことと、必ず必要であったこと(それを怠ったこと)に落胆しました。もし貴殿が3-5日以内に出荷できることを、不当にもウェブページで主張しなっかたならば、私は貴社から購入することを選択しなかった。 私は正式に本件をアマゾンに連絡し、貴社には強くこの苦情が訴えられ、将来の見込み客がビジネス業務の悪さと、信頼性の欠如を認識することを保証します。

法廷弁護士-法務担当

Reviews ( 1 )

trsvaski 57 日英・英日翻訳の正味経験年数は7年ほどになります。 実績としてはIT...
trsvaski rated this translation result as ★★ 24 Dec 2014 at 09:10

全体的に直訳が過ぎます。誤訳も一部見受けられます。
学校のテストなどの「英文和訳」と実際の翻訳は違うものだということをご理解ください。

Add Comment