Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 57 / Native Japanese / 1 Review / 20 Dec 2014 at 10:01

tatsuoishimura
tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
English

I am leaving my old, Laramie, Wyoming, 82070, USA address on this coming Tuesday. I will return to that address on Jan 25. I will let you decide now. Either, I can pay for the 3rd gun and you may ship them all to my Fresno, California, 93720, USA address, or you may refund me for the 2 guns and when I return on the 25th, I will pay for all 3. Let me know what you think. Thanls

Japanese

私は、この火曜日には、馴染んできた82070 米国ワイオミング州ララミーを出ます。
1月25日にそのアドレスに戻ります。もうあなたに決めてもらいたいと思います。私が3丁目の銃の代金を払うことができて、あなたが、アドレスにその全部を、93720米国カリフォルニア州フレズノの私の住所に出荷可能になるのか、または、あなたが2丁の銃の代金を返済することにし、私25日に戻っ3てから丁すべての支払いをするか、のどちらかをです。あなたの考えをお聞かせ下さい。
では、

Reviews ( 1 )

ailing-mana 53 平易な表現、わかりやすい文章をモットーに翻訳をさせていただいております。各...
ailing-mana rated this translation result as ★★★ 21 Dec 2014 at 11:44

original
私は、この火曜日には、馴染んできた82070 米国ワイオミング州ララミーを出ます。
1月25日にそのアドレスに戻ります。もうあなたに決めてもらいたいと思います。私が3丁目の銃の代金を払うことができて、あなたが、アドレスにその全部を、93720米国カリフォルニア州フレズノの私の住所に出荷可能になか、または、あなたが2丁の銃の代金を返済することにし、私25日に戻っ3てから丁すべての支払いをするか、のどちらかをです。あなたの考えをお聞かせ下さい。
では、

corrected
私は、この火曜日には、馴染んできた82070 米国ワイオミング州ララミーを出ます。
1月25日にそのアドレスに戻ります。もうあなたに決めてもらいたいと思います。私が3丁目の銃の代金を払、あなたが、その全部を、93720米国カリフォルニア州フレズノの私の住所にるか、または、あなたが2丁の銃の代金を返済し、私25日に戻りしだい3丁すべての支払いをするか、のどちらかをです。あなたの考えをお聞かせ下さい。
では、

eitherの文の二者択一のあたりがややわかりづらさを感じました

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment