Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Sep 2011 at 20:08
Willson then emphasized why it is such a great opportunity for these start-ups to join the first incubator/accelerator in Indonesia. He explained that over the next 100 days they will meet experienced mentors who have already gone through the process and exited their start-ups. At the end of the incubation they will present to a panel of investors on ‘Demo Day.’
East Ventures is helping to build a support system that was not present before, so in that sense the project isn’t only about the start-ups that will be incubated — but rather it’s also about the ecosystem as a whole.
そして、Wilson氏はインドネシア初のインキュベーター/アクセラレーターに参加する機会があることが素晴らしいのは何故か、これらのスタートアップに力説した。Wilson氏はスタートアップに対し、これから100日の間にこのプロセスを経験し、スタートアップをエグジットさせたことのある、経験豊かなメンターに出会うことになると説明した。スタートアップはインキュベーション期間の終わりの「デモ・デー」に、投資家の人達にプレゼンを行う。
イースト・ベンチャーズは以前には存在しなかったサポートシステムを構築することに貢献している。その意味で、当プロジェクトはインキュベートされるスタートアップだけの問題ではなく、エコシステム全体に関係しているのだ。