Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 1 Review / 16 Dec 2014 at 16:02
I don't understand though, we have done multiple transactions before and nothing like this happened. This is the first time.
I have asked her about the package EL017835905JP, but she said that we cannot do anything now but wait for it to see what happens to it.
Here is an old tracking number:
So from the 3rd to the 7th row of this picture, the item moved from San Francisco -> Denver -> Laramie -> Delivered.
However, the current tracking number, which is the picture at the bottom, did not even move to Denver. You may check all the numbers from your previous packages to see this pattern. This current package, never made it to my local post office here in my city.
でも私にはよくわかりません、こういう取引は何度も以前にしたことがあったのに、こんなことは一度も起こらなかったのです。これが初めてです。
彼女にパッケージEL017835905JPについて聞いてみましたが、彼女曰く私たちにはそれに何かが起こるまで何もできないそうです。
これは古いトラッキング番号です。
というわけでこの写真の3から7列にかけて、この商品はサンフランシスコ -> デンバー -> ララミー -> 到着 という風に動いています。
しかし、写真の下の部分にある現在のトラッキング番号を見てみると、デンバーにさえ動かされていないのです。あなた方の過去のトラッキング番号を見てもらえればこのパターンは全てにおいて見られます。今のこのパッケージは私の町の地元の郵便局に一度も届かなかったんです。
Reviews ( 1 )
original
でも私にはよくわかりません、こういう取引は何度も以前にしたことがあったのに、こんなことは一度も起こらなかったのです。これが初めてです。
彼女にパッケージEL017835905JPについて聞いてみましたが、彼女曰く私たちにはそれに何かが起こるまで何もできないそうです。
これは古いトラッキング番号です。
というわけでこの写真の3から7列にかけて、この商品はサンフランシスコ -> デンバー -> ララミー -> 到着 という風に動いています。
しかし、写真の下の部分にある現在のトラッキング番号を見てみると、デンバーにさえ動かされていないのです。あなた方の過去のトラッキング番号を見てもらえればこのパターンは全てにおいて見られます。今のこのパッケージは私の町の地元の郵便局に一度も届かなかったんです。
corrected
しかし私の方でも把握できておりません。これまでも取引は何度も行ってまいりましたが、こういった事態が起こったことは一度も無く、今回が初めてです。
彼女にパッケージEL017835905JPについて聞いてみましたが、私たちにはそれに何かが起こるまで待つこと以外にできることは無いそうです。
これは古いトラッキング番号です。
ご覧いただければ分かるように、この写真の3から7列にかけて、この商品はサンフランシスコ -> デンバー -> ララミー -> 配送完了 という風に移動しています。
しかし、写真の下の部分にある現在のトラッキング番号を見てみると、デンバーにさえ動かされていないのです。あなた方の過去のトラッキング番号を見てもらえればこのパターンは全てにおいて見られます。今のこのパッケージは私の町の地元の郵便局にすら届いていなかったのです。
やや日本語がカジュアルであるように感じました。ビジネスメールですので、できればもう少し堅い文体にしても良いと思います。ですがこれに関してはクライアントと相談すれば良いことですので、英語の読み取りに関しては間違いはありませんでしたので評価五つつけさせていただきます。
ありがとうございます!参考にさせていただきます。