Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 15 Dec 2014 at 23:06

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

On the other hand, it’s certainly possible. Puzzle & Dragons was one of the most popular and profitable mobile games in the history of Japan, and it did quite well in the United States too. Tencent has a history of successfully importing popular foreign games – even older ones. In fact, China’s top 3 PC games are all foreign imports published in China by Tencent, and all of them are more than five years old. Tencent is a company that has proved itself good at spotting overseas success and duplicating that success in the Chinese gaming market. Even at times when it seems like it has arrived at the party a little late.

Japanese

他方、それは確かにあり得る。Puzzle & Dragonsは日本のゲーム史上で最も人気があり収益をあげたものの1つで、同様に米国でも成功した。Tencentは、外国で人気のゲームをうまく輸入してきた(たとえ古いものであっても)。実際、中国でのパソコンゲームのトップ3はすべて外国から輸入され、Tencentによって中国で売り出されたうえ、すべて5年以上経過したものである。Tencentは、外国の成功作を見出し、中国のゲーム市場で複製するのを得意としていることを実績で示してきたような会社だ。 たとえそれがパーティに遅れてやって来たような時であっても、である。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/tencent-brining-puzzle-dragons-china-late/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。