Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 44 / 0 Reviews / 09 Sep 2011 at 14:39

English

They also agreed that what happened in Asia would stay in Asia. ”If we want to do crazy business models, it stays here in Asia,” Gwertzman said.

They also chose not to bring in talent via acquisition as many other gaming companies like Zynga have done in China (although Gwertzman said Zynga’s XPD Media deal was probably one of the smarter acquisition decisions).

“A lot of companies acquire to get into Asia,” he said. “There are a couple problems though. There’s no guarantee the culture of the company will match yours. Also, if they came in as a group, they can leave as a group.”

Japanese

彼らはまた、アジアの出来事はアジアの事というのに賛成であった。「もし私達が申し分のないビジネスモデルを行いたいなら、それはアジアにある」とGwertzmanは述べた。

彼らはまた、Zyngaが中国で行ったような多くの他のゲーム企業として買収を通して才能を取り入れる事を選択しなかった。(しかしGwertzmanは、ZynganoXPD Media取引は、おそらく最も賢明な買収決定の一つであっただろうと述べた)。

「多くの企業がアジアに参入するために買収している」と彼は述べた。「それには2,3の問題がある。その会社の文化があなたの会社の物とマッチするという保証はない。また、もし彼らがグループとして参加するなら、グループとして去ることもある。」

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.