Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 09 Sep 2011 at 13:56

capone
capone 50
English

The leadership they chose wasn’t stable enough. “Companies might go through four different GMs in four years,” he said, making strategy unpredictable.

In response, PopCap and Gwertzman set up a framework to run the local office and he moved over to Shanghai in 2008 to open up the studio. They agreed that the Asia unit would have total autonomy and the only decision where upper management would be involved was the annual budget. The PopCap Asia staff would be given relatively free reign to modify the company’s best-loved brands for the local markets.

Japanese

英語
彼らが選んだリーダーシップは十分に安定していませんでした。
「会社は4年で4つの異なるGMを通り抜けるかもしれません」と彼は、戦略を予測不可能にして、言いました。
反応において、出張所を実行するために、PopCapとGwertzmanは枠組を設定し、スタジオを広げるために、彼は2008年に上海に引っ越しました。
彼らは、アジアユニットが全体の自律性向上、および唯一の決定を持っていることに合意し 年間予算に巻き込まれます。
PopCapアジアスタッフは、地方マーケットのための会社の最もよく愛されたブランドを修正するために、相対的に自由な治世を与えられます。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.