Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 13 Dec 2014 at 00:00

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Last month, a company controlled by Xiaomi struck a deal with Chinese chipset maker Leadcore, but it isn’t clear if Xiaomi received any patents in the transaction. Leadcore makes the 3G and 4G chipsets using the Chinese TD standard, which is growing more popular around the world.

Xiaomi aims to sell 60 million smartphones across seven countries in Asia this year, and it has big plans to expand to many more countries – including Latin America – next year.

Japanese

先月、Xiaomiによって支配されているある企業が中国のチップセットメーカーであるLeadcoreとの取引を成立させた。しかしXiaomiがこの取引で特許を取得したかどうかは明らかではない。Leadcoreは 3Gと4Gのチップセットを、中国のTDスタンダードという、世界で人気の高まっている基準で製造している。

Xiaomiは今年、アジア7か国で6000万台のスマートフォン販売を目指しており、来年は中南米などさらに多くの国に拡大するという壮大な計画がある。

Reviews ( 1 )

kuroneko0930 61 翻訳勉強歴は10年を越えました。文芸出版翻訳や監訳もぼちぼち行っています。
kuroneko0930 rated this translation result as ★★★★ 17 Dec 2014 at 23:49

「来年は中南米などさらに多くの国に拡大するという」箇所に「販売先を」など目的語があるともっとわかりやすいのではと思います。

This review was found appropriate by 100% of translators.

Add Comment
Additional info: 該当記事です。その2(途中から:最終2段落)
https://www.techinasia.com/ericsson-banned-xiaomi-selling-phones-india/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。