Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 50 / 1 Review / 11 Dec 2014 at 02:47

Japanese

かなりお待たせして申し訳ございません。
○さんへ発送するギターがやっと戻ってまいりました。
本日EMSで発送行いました。
問い合わせ番号は・です。

今回はとてもご迷惑をおかけ致しました。

もうしばらくお待ちいただければと思います。

よろしくお願いします。

English

We are very sorry to let you wait so long.
The guitar sent by Mr./Ms. O is finally back.
It is sent by EMS today.
The tracking number is ...
We apologize for the Inconvenient brought to you this time.
Please wait for a little bit more.
Thank you very much.

Reviews ( 1 )

[deleted user] 44
[deleted user] rated this translation result as ★★ 12 Dec 2014 at 02:54

original
We are very sorry to let you wait so long.
The guitar sent by Mr./Ms. O is finally back.
It is sent by EMS today.
The tracking number is ...
We apologize for the Inconvenient brought to you this time.
Please wait for a little bit more.
Thank you very much.

corrected
We are very sorry to make you wait so long.
The guitar sent by Mr./Ms. O [mistranslation] is finally back.
It is [tense confusion] sent by EMS today.
The tracking number is ...
We apologize for the inconvenient [parts of speech confusion] brought [who brought it?] to you this time.
Please wait for a little longer.
Thank you very much.

Add Comment