Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 1 Review / 08 Dec 2014 at 17:06

words-dance-and-fly
words-dance-and-fly 50 普段は海外取引先と英語でやり取りをしています。何かしら翻訳でサポートが出来...
English

it seemed that you the inclusive delivery charge is not door to door delivery? My item got stock in our customs mail department. Still needs to go there and clear things up with them. I wasn't expecting that I need to go through all that hassle, which was primarily the reason I have asked beforehand what carrier you are using for delivery in my country.

Japanese

どうも御社の配送料(インコターム)はドアツードアを含んだ費用は含まれていないのでしょうか?
私の商品が通関で留まっているようです。
それでも通関を通して通関許可がおりなければなりません。

こんなに手間が掛かるなんて思ってもみませんでした。
だから事前にあなたにどこの輸送会社に頼むのかを聞いたのです。




Reviews ( 1 )

acdcasic 66 こんにちは、遠藤です。日⇔英訳対応が可能なバイリンガルで、翻訳歴は5年です...
acdcasic rated this translation result as ★★★★ 09 Dec 2014 at 17:34

original
どうも御社の配送料(インコターム)はドアツードアを含んだ費用は含まれていないのでしょうか?
私の商品が通関で留まっているようです。
それでも通関を通して通関許可がおりければなりません。

こんなに手間が掛かるなんて思ってもみませんでした。
だから事前にあなたにどこの輸送会社に頼むのかを聞いたのです。




corrected
どうも御社の配送料(インコターム)はドアツードアを含んだ費用は含まれていないのでしょうか?
私の商品が通関で留まっているようです。今からまだ、通関に出向い通関を通さいとなりません。

こんなに手間が掛かるなんて思ってもみませんでした。
だから事前にあなたにどこの輸送会社に頼むのかを聞いたのです。




words-dance-and-fly words-dance-and-fly 09 Dec 2014 at 19:47

有難うございます。
内容理解しました⤴︎

Add Comment