Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Sep 2011 at 13:20

capone
capone 50
English

In Chinese Online Gaming, 8.7 Billion RMB in Revenue, Tencent Still King


A scene from Tencent's 'Crossfire' first-person shooter game. (Image credit: cf.131.com)


New figures for Q2 2011 show which Chinese tech companies get the biggest slice of the online gaming market in China, in terms of revenue. Total revenue in the industry is 8.7 billion RMB (US$1.36 bil), which is up 3.1 percent on the previous quarter.

Tencent is still the online and social gaming king in China, with its broad spread of titles – from numerous QQ games, to its Zynga CityVille tie-up, to the 3D first-person shooter Crossfire (pictured above). It took 29.5 percent of all online gaming revenue in the country in the most recent quarter.

Japanese

中国でのオンラインゲーム、収益は8.7億人民元、Tencent Still King

テンセントの一人称の射手ゲーム「クロスファイヤ」からの場面。
(画像著作権:cf.131.com)


Q2 2011年の新しい数値は、どの中国のハイテク企業が中国でオンラインゲーム市場の最大の収益を得るかを示す。
産業全体の収益は87億の人民元(1.36米ドルbil)である。それは四半期以前の、3.1パーセント以上となる。

Tencentはまだタイトルのその広い広がりを持つ中国のオンラインの、そして社会的なゲーム王である--たくさんのQQゲームから、そのZynga CityVilleタイアップや、3D一人称の射手Crossfire(描写された上記)まで。
それは最も最近の四半期の国ですべてのオンラインゲーム収益の29.5パーセント取った。

Tencentはまだ中国でのオンラインと社会的王と共に広い広がりを持つタイトル--多くのQQゲーム、それはZynga CityVilleとタイアップし、3Dの一人称射手クロスファイヤ(画像参照)

最近では国内全オンラインゲームの4分の1にあたる29.5パーセントもの収益を得る。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/09/02/online-gaming-china-stats/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%29