Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 50 / 0 Reviews / 06 Sep 2011 at 13:04

capone
capone 50
English

So the paradox seems like a Sophie’s Choice. Just as we were wondering:

1. If operators operating Kik like services, they want it to be prevailing or not?

2. If the service appeals to customers, more and more people are using it, what about their fruitful SMS service?

Maybe China Mobile’s field trial will give us the answers to all those questions.

Japanese

従って、逆説はソフィーの選択のように思われる。
ちょうど、私達が疑いかけている時に:
1. もしオペレータがKikのようなサービスを操作するなら、優勢だろうか、違うだろうか。

2. サービスを顧客にアピールするなら、さらに多くの人が使っている、彼らの有益なSMSサービスはどうだろうか?
たぶん、China Mobileのフィールド試験によりすべての質問に対する返答がくるだろう。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://technode.com/2011/09/03/china-mobile-taps-into-free-text-messaging-market-with-feiliao/