Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 1 Review / 27 Nov 2014 at 19:21

runko
runko 60 10年以上にわたって、外資系機関の日本オフィスでの業務経験(翻訳)がござい...
English

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

Our A is fully insulated and works as a layering piece and as outerwear. With features like reflective details, reversibility, built in ventilation, water-resistant fabric, and more, our A is one of our most versatile and technical pieces – without looking technical.

• Slim fit with longer torso and arms for riding comfort

• Reversible black diamond quilting on one-side, rust orange on the other for visibility choice

Japanese

弊社のAは全て断熱素材でできており、重ね着用の一枚としても、上着としてもお使いいただけます。細部にまでこだわった見た目、リバーシブル仕様、通気性が良く、耐水性の高い素材を使用するなど、弊社のAは、弊社商品の中でももっとも多目的に着用いただけ、見た目はからは想像できない高度な技術が使用されている商品です。

弊社のAは全て断熱素材でできており、重ね着用の一枚としても、上着としてもお使いいただけます。細部にまでこだわった見た目、リバーシブル仕様、通気性が良く、耐水性の高い素材を使用するなど、弊社のAは、弊社商品の中でももっとも多目的に着用いただけ、見た目はからは想像できない高度な技術が使用されている商品です。

・細めでフィットする長めの身ごろと袖丈で、自転車に乗っている時も快適
・片面はブラックのキルティング、もう片面は落ち着いたオレンジ色で、見た目の変化が楽しめるリバーシブル仕様

Reviews ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★★ 28 Nov 2014 at 18:18

分かりやすく訳されています

Add Comment