Translator Reviews ( Japanese → Thai )

Rating: 50 / 0 Reviews / 26 Nov 2014 at 23:13

Japanese

⑤ 「Cream」ですが、気泡の入ったタイルは使わないでくださいと、この前言いましたよね?
20個中10個が、品質が悪くて売り物になりません。
もし、気泡の入っていないタイルだけを使用するのがムリなら、タイル自体を他の種類に変更するか、この商品(Cream)の取り扱いをやめるか、をしなければいけないので、配送する前にこちらに相談してください。
ダメと言ったものを、こちらに聞かずに送ってこないでください。

Thai

สำหรับ"Cream"นั้นเคยบอกแล้วใช่มั้ยว่าห้ามใช้กระเบื้องที่มีฟองอากาศ
ที่ส่งมา20ชิ้นเสียไป10ชิ้นเนื่องจากคุณภาพไม่ดี ทำให้ขายไม่ได้
ถ้าไม่สามารถใช้กระเบื้องที่ไม่มีฟองอากาศได้ก็ควรจะเปลี่ยนชนิดของกระเบื้องหรือยกเลิกการสั่งซื้อสินค้า(Cream)จึงอยากให้ปรึกษาก่อนจัดส่งมาครับ
ถ้าผมบอกว่าห้ามอย่าส่งมาโดยไม่ขออนุญาตนะครับ

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 言いたいニュアンスを伝えるのが、少し難しい内容なので、
今回の翻訳は、日本語ネイティブの方にお願いします。

文章だけでは、いまいち分かりにくいかもしれないですが、
先方に送る際は、①~⑦にそれぞれ写真を添付して送信します。


下記、少し補足説明します。

商品は、植木鉢です。
植木鉢の表面全体にタイルが貼りつけてあります。

③の石灰ですが、タイルとタイルの間の目地の白い部分の素材のことです。

「Cream」「DarkBlue」などは、商品名です。
タイ語に変換せずに、そのままアルファベット表記でお願いします。


BULB PACKは、緩衝材(プチプチ)のことです。
こちらも、いつもこの言葉を使用しているので、このままの表記でお願いします。


もし、意味がわかりにくい部分がありましたら、メッセージください。
よろしくお願い致します。