Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Traditional) )

Rating: 50 / 1 Review / 26 Nov 2014 at 23:32

Japanese

ご存知ですか?『楽焼』
それは、千利休の創意により「利休茶の湯」の美意識を「碗」という形にし、
京都で生まれ茶の湯に育てられた焼き物です。

その昔、当窯創始者・佐々木吉之介は、その利休の美意識に傾倒し「1905年」京都洛中から東山・清水寺門前に居を移し、茶の湯楽焼窯『昭楽窯』を開窯しました。

そして、今は京都の西北・亀岡の山里に窯を移し百有余年。

桜は薄紅色に咲き誇り
薫風にホトトギスが囀り
蛍が乱舞する
庭の紅葉は錦に染まり
夜空に響く鹿の声
そして、
静寂に舞う雪

Chinese (Traditional)

您知道嗎? 『樂燒』
那是由千利休的創意而來,將「利休茶之湯」的美感融入所謂「碗」的型態,
於京都誕生,並由茶之湯所孕育而成的窯燒物。

往昔、本窯創始者 佐佐木吉之介,傾倒於利休的美感,而在「1905年」從京都中部移居至東山・清水寺門前,
至此開創了茶之湯楽焼窯『昭楽窯』。

而後,將窯移往現今京都的西北・亀岡的山里,已經有百餘年的歷史。

櫻花以薄紅色的姿態傲然盛開
杜鵑於春風裡鳴啼
流螢亂舞
庭院中的紅葉暈染上了錦緞
鹿兒的啼聲迴響於夜空
於是、
瑞雪寂靜地飄舞著

Reviews ( 1 )

shiori_328 rated this translation result as ★★★★ 01 Dec 2014 at 04:30

original
您知道嗎? 『樂燒』
那是由千利休的創意而來,將「利休茶之湯」的美感融入所謂「碗」的型態,
於京都誕生,並由之湯所孕育而成的窯燒物。

往昔、本窯創始者 佐佐木吉之介,傾於利休的美感,而在「1905年」從京都中部移居至東山・清水寺門前,
至此開創了茶之湯楽焼窯『昭楽窯』。

而後,將窯移往現今京都的西北・亀岡的山里,已經有百餘年的歷史。

櫻花以薄紅色的姿態傲然盛開
杜鵑於春風裡鳴啼
流螢亂舞
庭院中的紅葉暈染上了錦緞
鹿兒的啼聲迴響於夜空
於是、
瑞雪寂靜地飄舞著

corrected
您知道嗎? 『樂燒』
那是由千利休的創意而來,將「利休茶」的美感融入所謂「碗」的型態,
於京都誕生所孕育而成的窯燒物。

往昔、本窯創始者 佐佐木吉之介,傾於利休的美感,而在「1905年」從京都中部移居至東山・清水寺門前,
至此開創了茶道樂燒窯『昭楽窯』。

而後,將窯移往現今京都的西北・亀岡的山里,已經有百餘年的歷史。

櫻花以薄紅色的姿態傲然盛開
杜鵑於春風裡鳴啼
流螢亂舞
庭院中的紅葉暈染上了錦緞
鹿兒的啼聲迴響於夜空
於是、
瑞雪寂靜地飄舞著

Add Comment