Translator Reviews ( English → Japanese )

Rating: 60 / Native Japanese / 0 Reviews / 25 Nov 2014 at 11:10

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
English

Alibaba already has a global marketplace called AliExpress, but that’s mostly for Chinese merchants to ship wholesale to overseas buyers.

In September, Taobao launched a regional version for Southeast Asia, with translation available for a few major languages there including English. But the translated version only applies to links and navigational elements, not the actual product listings. Taobao uses the International Parcel Forwarding Service (IPFS) to send goods to overseas buyers. Shortly after launching there, 280,000 customers signed up in Singapore, and another 210,000 in Malaysia.

Ma didn’t give a timeline or any further details about the international marketplace.

Japanese

Alibabaは、AliExpressというマーケットプレイスの国際版をすでに有しているが、それは主として中国のマーチャントが外国のバイヤーに卸売販売をするものである。

Taobaoは9月、英語を含む主要言語の翻訳を利用できるようにして東南アジア向けに地域版をローンチした。 しかしこの翻訳版はリンク対応や閲覧的な要素に限られ、実際の商品の出品は行なっていない。Taobaoは国際小包フォワーディングサービス(International Parcel Forwarding Service (IPFS))を使って国外のバイヤーに商品を発送している。ローンチ後ほどなくシンガポールで28万、さらにマレーシアで21万の顧客がサインアップした。

Ma氏は国際版マーケットプレイスの導入時期やその他の詳細事項については明言しなかった。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: 該当記事です。
https://www.techinasia.com/alibaba-launch-international-version-taobao-ma/

依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。最近ちゃんと読まずに翻訳開始する方が多くて困ります。
きちんと読むようにお願い致します。