Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 50 / 0 Reviews / 01 Sep 2011 at 09:55
That’s still true to an extent, but in the Weibo era, customers have a few more options. Today, for example, Shanghai Business carried a story about how CEOs on Weibo are being inundated with complaints. For example, the reporter found over 1000 recent complaints directed at Li Guoqing, CEO of Dangdang, a major e-commerce site. These weren’t complaints about the direction of the company, nor did they come from dissatisfied investors. One user wrote:
"I received broken audio visual products and when I complained Dangdang told me I would have to wait a month for a replacement! It’s truly more than I can bear."
それはある程度正しいが、Weibo全盛の時代では顧客にはいくつか他の選択肢もある。Shanghai Businessは今日の記事でCEOたちがWeibo上で苦情の氾濫に苦しむ様を伝えている。たとえば、記者が有名電子商取引サイトDangdangのCEOであるLi Guoqing氏にあてて書かれた1000以上の苦情を発見した。その苦情内容は会社の方針についてのものでもなく、不満を抱いている投資家たちからのものでもなく、ただ一人のユーザーからのものだった。
「壊れたAV製品を受け取ったが、Dangdangに苦情を言ったところ、交換に1ヶ月待たないといけないと言われた!本当に堪えられない。」